ルナちゃんに『ALWAYS 三丁目の夕日』を観せる
ルナちゃんに『ALWAYS 三丁目の夕日』を観せる。
横で私が「日ー英ー西翻訳ソフト」を使って打ち込み、スペイン語での説明をリアルタイムで示す。
「これは50年前の東京」(Es hace 50 años Tokio)
「東京は今とはまったく違う」(Tokio es ahora totalmente diferente)
「彼女は田舎から働きに来た」(Vino a trabajar del país)
「彼女は仕事が期待と違うのでがっかりした」(Porque era diferente de la expectativa en trabajo, fue defraudada)
「売れない小説家」(El novelista que no es popular)
「ルナと同じ小学校5年生」(Un quinto alumno mismo como Luna)
「彼は、彼女は自動車修理が得意と思いこんだ」(Le convencieron que estaba buena en la reparación del coche)
「彼女は借金をかかえていて、元の踊り子に戻らねばならない」(Tiene una deuda y debe devolverse a una muchacha del baile original)
といった具合。
「ただいま」「お帰り」「やったぁ〜」などと繰り返している。
感想は、muy lindo(かわいい)、interesante(面白い)、gusto mucho(とっても好き)
庭の色づいたミニトマトやワイルドストロベリーを摘ませたり、シソ、レモンバーム、バジル、三ツ葉、アップルミント、ペパーミントなどの葉の香りをかがせたりした後、麻心に連れ帰る。
父親のシンさんに、面白かった、泣きそうになった、と報告している。
写真は、混み合う店で配膳や片付けを手伝うルナちゃん。
6 21, 2008 02.私の好きな鎌倉の店・Cafe & Bar, 08.ことばとコミュニケーション・文字・タイポグラフィ, 11.教育と学びのデザイン, 12.写真・映像・映画・演劇 | 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://radical-imagination.net/mt/mt-tb.cgi/4040
この記事へのトラックバック一覧です ルナちゃんに『ALWAYS 三丁目の夕日』を観せる:

コメント